Embora tenham sido percebidos por alguns críticos como poetas afins, Cesare Pavese e Pier Paolo Pasolini construíram dois projetos poéticos muito diferentes, se não antagônicos. Se, em parte, ambos elaboraram questões e temas semelhantes em seus poemas, é sobretudo no trabalho de cada um com o verso que se manifesta o grande dissídio entre os dois. Sendo assim, a tradução dos versos de Pavese e de Pasolini demanda uma interlocução e um cuidado permanentes do tradutor com tradições poéticas as mais distintas, que partem do anapesto grego, passam pelo endecassilabo italiano e chegam à prosa ritmada do último Pasolini e do Pavese narrador.
Palestrante: Prof. Dr. Maurício Santana Dias