Palestrante: Bárbara Zocal (Mestre em Letras - Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana)
Nas histórias em quadrinhos, todos os signos assumem uma função figurativa. Assim, torna-se inerente à análise e à tradução dessa linguagem observar a combinação particular de signos visuais linguísticos e icônicos em cada HQ. Esta palestra apresentará as três traduções brasileiras das tiras cômicas de Mafalda, de Quino, discutirá a relação entre as distâncias e proximidades linguísticas dessas traduções em relação ao texto-fonte (AUBERT, 1998), e quais elementos da anatomia relevante da tradução de HQs (KAINDL, 2010) foram priorizados em cada uma delas.
Veja os vídeos da palestra aqui (parte 1) e aqui (parte 2)