Histórico

Em 1940 entra em funcionamento a Cadeira de Língua e Literatura Alemã, integrando o âmbito das Línguas Estrangeiras ministradas na então Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras, fundada em 1934. Com as dificuldades específicas de organizar no Brasil um estudo de germanística em plena Segunda Guerra Mundial, o Curso de Letras Anglo-Germânicas, e com ele a Cadeira de Língua e Literatura Alemã, iniciou suas atividades com 6 alunos, contando, à época, apenas com a biblioteca particular do único professor que trabalhava com a matéria, Pedro de Almeida Moura. Esse docente, egresso de outro campo do saber, seria, mais tarde, até 1961, o primeiro catedrático de alemão. Com seu falecimento, abriu-se concurso para a cátedra de alemão, em 1962, então preenchida pelo Prof. Dr. Erwin Theodor Rosenthal, o primeiro docente a ter formação específica e completa dentro da área.

Com o desmembramento da Faculdade, em 1970, a antiga Cadeira de Língua e Literatura Alemã passou a constituir uma das 5 áreas – Alemão, Espanhol, Francês, Inglês e Italiano – que compõem o atual Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. Para facilitar a organização interna e possibilitar uma certa autonomia das áreas constituídas, convencionou-se, a partir de meados da década de 80, que cada área deveria eleger um Coordenador de Graduação e de Pós-graduação, por um período máximo de 2 anos em cada mandato.

Em 1971, criou-se o Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã, ainda hoje o único no gênero em todo a país, a primeira área da Faculdade a credenciar-se junto ao Ministério de Educação de Cultura para ministrar cursos de pós-graduação nos níveis de mestrado e doutorado.

Dentro da perspectiva de constante pesquisa eatualização, o que pressupõe novos campos e focos de interesse, criou-se, em 1978, o Curso de Especialização em Tradução, destinado, inicialmente aos egressos da graduação em alemão e que se estende, hoje, a alunos de outras áreas, com conhecimentos de alemão, sob forma de curso de pós-graduação lato sensu.

A Área de Alemão (Língua, Literatura e Tradução) conta hoje com 12 docentes ativos na graduação e na pós-graduação, um docente ativo apenas na pós-graduação e um leitor do Serviço de Intercâmbio Acadêmico Alemão (DAAD), órgão alemão de fomento à cultura com o qual a área mantém convênio. Esse convênio proporciona também a vinda sistemática de docentes de universidades alemãs que, como professores visitantes, ministram disciplinas na pós-graduação. Com isso estabelece-se um vínculo constante e atualizado dos professores da área e dos alunos com a cultura objeto de nossos estudos.

Os docentes atuantes, todos com o título mínimo de doutor na área e efetivados a partir de concurso público de títulos e provas, diversificam seus interesses de pesquisa, integrando-se nas diferentes subáreas: 5 em Língua, 4+1 em Literatura, 2 em Tradução e 1 em Didática. A trajetória da Área representa, como um todo, a procura incessante de caminhos próprios, tendo por base a convicção de que o contato entre as duas culturas – a brasileira e alemã, só se torna profícuo quando há uma interação entre elas. Busca, assim, reprogramar constamente seu campo de pesquisa, desenvolvendo pontos comuns a partir das diferenças. estudando a cultura alemã em contraposição ao nosso mundo e como extensão daquilo que nos é próprio.