Normas para submissão

(Clique aqui para ver formatadas as NORMAS PARA SUBMISSÃO DE TRABALHOS)

Serão submetidos à aprovação da Comissão Científica artigos e resenhas de livros especializados sobre temas no âmbito de literatura, cultura, lingüística e tradução de expressão alemã. Os trabalhos podem ser redigidos em português, alemão, inglês ou espanhol e devem ser inéditos.

Em relação aos textos em alemão, pede-se a aplicação das novas regras de ortografia. Nas citações, aplica-se a ortografia do texto original citado.

Os artigos passarão pelo julgamento de dois pareceristas ad hoc. Em caso de avaliações divergentes, recorre-se a uma terceira avaliação crítica.

Os direitos autorais dos trabalhos serão dos autores, os direitos de publicação serão da Universidade de São Paulo.


O trabalho deve obedecer à seguinte seqüência:

1. Título - centralizado, em negrito, com maiúscula só para letras iniciais. Fonte: Times New Roman 16.

2. Nome(s) do(s) autor(es) - à direita da página em negrito, duas linhas abaixo do título, com maiúscula só para as letras iniciais. Fonte: Times New Roman 12. Inserir nota de rodapé, indicando titulação, nome por extenso da instituição à qual está vinculado e endereço eletrônico para contato.

3. Abstract e Resumo e/ou Zusammenfassung - deve-se necessariamente incluir um abstract em inglês, e um resumo em português ou espanhol, em caso de artigo em português ou espanhol; ou uma Zusammenfassung em alemão, em caso de artigo em alemão. No caso de artigo em português/espanhol, faculta-se também uma Zusammenfassung. No caso de artigo em alemão, faculta-se também um resumo. Colocar a palavra Abstract/Resumo/Zusammenfassung em Times New Roman 11, negrito, maiúscula para letra inicial, duas linhas abaixo do nome do autor, seguida de dois pontos. O texto-resumo deverá ser apresentado em Times New Roman 11, espaço simples, sem recuo. O resumo deve ter, no mínimo, 50 e, no máximo, 200 palavras.

Obs.: Resenhas não devem ser acompanhadas por resumo.

4. Keywords/Palavras-chave/Stichwörter – devem ser acrescentadas após cada resumo. Dar um espaço em branco. Fonte: Times New Roman 11, espaço simples. As palavras Keywords/Palavras-chave/Stichwörter deverão estar em negrito, seguidas de dois pontos. Pede-se de 3 a 5 keywords em inglês, 3 a 5 palavras-chave em português e de 3 a 5 Stichwörter em alemão, separadas por ponto e vírgula.

Obs.: Resenhas não devem ser acompanhadas por palavras-chave.

5. Texto – em Times New Roman 12, espaçamento 1,5 entre linhas e parágrafos. Usar espaçamento duplo entre o corpo do texto e subitens, ilustrações e tabelas, quando houver. Os artigos devem conter no mínimo 10 e no máximo 25 páginas. Artigos com menos de 10 páginas não serão submetidos aos pareceristas.

5.1. Parágrafos: usar tabulador (1,25 cm).

5.2. Subtítulos: Times New Roman 14, sem recuo, em negrito, só com a primeira letra em maiúscula. A numeração usada deve ser em algarismos arábicos. A referência bibliográfica não é numerada.

5.3. Tabelas e ilustrações (fotografias, desenhos, gráficos etc.) devem vir dentro do padrão geral do texto e no espaço a elas destinado pelo autor. Recomenda-se o uso de imagens em 72 px de resolução. Evitar o uso de imagens em grandes dimensões.

5.4. Notas devem ser evitadas. Quando necessário, devem aparecer ao pé da página, numeradas de acordo com a ordem de aparecimento. Fonte: Times New Roman 10, espaço simples.

5.5. Ênfase ou destaques no corpo do texto – deve-se usar negrito. Para palavras em língua estrangeira, usar itálico. Evitar grifos.

5.6. Citações de até três linhas vêm entre aspas, (sem itálico), seguidas do sobrenome do autor (em Versalete - não em maiúsculas!), ano de publicação e página(s). Ex.: (Lieblich 2005: 61). Com mais de 3 linhas, com recuo de 1,25 cm em ambas as margens, fonte Times New Roman 11, sem aspas, sem itálico, espaço simples, também seguidas do sobrenome do autor (em Versalete), ano de publicação e página(s). As citações em língua estrangeira devem vir em itálico.


Alguns exemplos de citações

• Citação direta com três linhas ou menos
Bornheim (1992: 57) afirma ainda “ Assim, a plasticidade do texto compõe-se juntamente com os recursos de que lança mão a encenação.”

• Citação indireta
Para o dramaturgo e diretor alemão Bertolt Brecht (1967), o teatro não deve proporcionar apenas as sensações e os impulsos que são permitidos pelo respectivo contexto histórico (...).

 

• Citação de citação e

• Citação com mais de três linhas
Nesse sentido, [...] Henry Giroux (apud Rajagopalan 2003: 105) argumenta que


Ensinar, nos termos de Freire, não é simplesmente estar em sala de aula, mas estar na história, na esfera mais ampla de um imaginário político que oferece aos educadores a oportunidade de uma enorme coleção de campos para mobilizar conhecimentos e desejos que podem levar a mudanças significativas na minimalização do grau de opressão na vida das pessoas.

6. Anexos – devem ser evitados. Caso existam, devem ser colocados antes das referências bibliográficas, precedidos da palavra Anexos, maiúscula só na letra inicial e negrito, sem recuo e sem numeração. Quando constituírem textos já publicados, devem incluir permissão dos editores para publicação. Recomenda-se que anexos sejam utilizados apenas quando absolutamente necessários.

7. Referências bibliográficas – devem ser apenas aquelas referentes aos textos citados no trabalho. As palavras Referências bibliográficas só com a letra R maiúscula, em negrito, sem recuo. Colocar duas linhas antes da primeira entrada. Espaço simples nas referências bibliográficas, com uso do deslocamento automático. Espaçamento duplo entre as obras citadas. Fonte: Times New Roman 12. Para os sobrenomes dos autores, Versalete). (Vide exemplos.)


Alguns exemplos de Referências bibliográficas

Livro

Rajagopalan, Kanavillil. Por uma lingüística crítica: Linguagem, identidade e a questão ética. São Paulo, Parábola Editorial, 2003.

Capítulo de livro

Ehlich, Konrad / Rehbein, Jochen. Einige Interrelationen von Modalverben. In: Wunderlich, Dieter (ed.). Linguistische Pragmatik. Wiesbaden, Athenaion, 21975, 318-341.

 

Artigo de periódico

Aubert, Francis Henrik. Modalidades de tradução: teoria e resultados. In: TradTerm 5(1), 1998, 99-128.

 

Artigo de jornal

Teixeira, Ivan. Gramática do louvor. In: Folha de S. Paulo, Jornal de Resenhas. São Paulo, 08/04/2000, 4.

 

Dissertação e tese

Brito, Eduardo Manoel de. Quando a ficção se confunde com a realidade – As obras In der Strafkolonie / Na Colônia Penal e Der Prozess / O Processo de Kafka como filtros perceptivos da ditadura civil-militar brasileira. Tese de doutorado. FFLCH/USP, São Paulo, 2005.

 

Publicação Online – INTERNET

Neumann, Gerson R. ’Brasileiros sobre a Europa’ – Brasil: além do centro e da periferia? In: Revista Contingentia 2, Porto Alegre, nov. 2007, 29-35. http://www.revistacontingentia.com/ (23/01/2008).

 


OBSERVAÇÃO FINAL: A desconsideração das normas implicará a não aceitação do trabalho. Os artigos recusados não serão devolvidos ao(s) autor(es).
Última atualização em Qua, 22 de Setembro de 2010 16:51