Pedimos a gentileza de NÃO USAR CAIXA ALTA no preenchimento dos campos Dados Nome E-mail (para receber a cópia do envio): De quais PPG participa Estudos Linguísticos e Literários em Inglês Estudos da Tradução Estudos Judaicos e Árabes Integração da America Latina Letras estrangeira e Tradução Língua e Literatura Alemã Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana Língua, Literatura e Cultura Italianas Literatura e Cultura Russa Integração com a Graduação Estágio de docência PAE (informar aluno e disciplina) About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Iniciação científica: com bolsa (dizer qual) ou sem bolsa About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. outras bolsas, como: PEEG, PUB etc. About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. TGI About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Outros About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Autoavaliação da atuação no programa quanto ao oferecimento de disciplinas (quais ministrou) About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. quanto aos projetos de pesquisa (quais desenvolveu) About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. quanto à formação dos alunos (mestrandos e doutorandos): quantos formou About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. quanto à participação nas atividades do programa (reuniões, processo seletivo etc.) About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Autoavaliação da publicação quantidade de publicações em periódicos – com extratos A1, A2, B1, B2, livros e capítulos About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. seu caráter inovador About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. seu potencial na formação de alunos (publicações com discentes atuais) About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. seu potencial no estímulo aos recém titulados (publicações com egressos de até 5 anos) About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Egressos liste os egressos dos últimos 5 anos e informe as informações de que dispõe quanto a: atuação (trabalho) atual; realização de doutorado ou pós-doutorado; About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. informe publicações conjuntas ou apenas do egresso About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. email atual do egresso, se possuir email atual do egresso, se possuir email atual do egresso, se possuir Item weight Adicionar more items more items outras informações que possa acrescentar About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Integração com a sociedade / inserção social atividades de interação com a sociedade: cursos de extensão, entrevistas para a mídia, cursos em locais e para públicos variados, participação em exposições, lançamentos, publicações para público não acadêmico etc. About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. interface com a educação básica (se houver) About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. impacto na sociedade (listar, se houver, quaisquer informações que permitam compreender o impacto das atividades desenvolvidas na sociedade) About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. outros About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Internacionalização participações em projetos de pesquisa internacionais (no Brasil com convidados internacionais ou no exterior). Indicar se há algum fomento About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. participação em cursos, eventos etc., no exterior About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. convite a pesquisadores internacionais para ministrarem cursos, palestras, participarem de eventos etc. About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. intercâmbios discentes e docentes que coordena ou dos quais participa About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. publicações internacionais About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Estágios pós-doutorais no exterior About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. outros About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Intercâmbios nacionais ações de intercâmbio com universidades e outros organismos nacionais About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. projetos e/ou grupos de pesquisa, eventos, cursos, publicações etc., com participação de pesquisadores nacionais. Indicar se há algum fomento About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. estágios pós-doutorais no Brasil About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. orientação de estágio pós-doutoral de docentes de outras instituições About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. outros About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Publicações no prelo ou em preparação que não constam no Lattes indicar quais, onde e qual previsão de publicação Livro About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Organização de livro About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Capítulo About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Artigo About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. outros About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Atividades Complementares Prêmios obtidos (próprios ou por orientandos) About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Participação em associações, grupos de pesquisa, comitê científico de congresso ou revista etc. About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. orientação de estágio pós-doutoral About text formats Formato de texto HTML completoFiltered HTML Filtered HTML Tags HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type='1 A I'> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id='jump-*'> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Outras About text formats Texto puro Nenhuma tag HTML permitida. Quebras de linhas e parágrafos são gerados automaticamente. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Orientandos e projetos Área de Concentração e Linhas de Pesquisa Linha1: ÁREA DE CONCENTRAÇÃO ESTUDOS LINGUÍSTICOS: LINHA 1:ENSINO-APRENDIZAGEM/AQUISIÇÃO DE LÍNGUAS Linha2: ÁREA DE CONCENTRAÇÃO ESTUDOS LINGUÍSTICOS: LINHA 2:PRÁTICAS DISCURSIVAS, LINGUÍSTICAS E PROCESSOS IDENTITÁRIOS Linha3: ÁREA DE CONCENTRAÇÃO ESTUDOS LITERÁRIOS E CULTURAIS: LINHA 3:ESTUDOS COMPARADOS Linha4: ÁREA DE CONCENTRAÇÃO ESTUDOS LITERÁRIOS E CULTURAIS: LINHA 4:ESTUDOS CRÍTICOS Linha5: ÁREA DE CONCENTRAÇÃO ESTUDOS LITERÁRIOS E CULTURAIS: LINHA 5:CULTURA, HISTÓRIA, SOCIEDADE Linha6: ÁREA DE CONCENTRAÇÃO ESTUDOS DA TRADUÇÃO: LINHA 6:TRADUÇÃO E RECEPÇÃO Linha7: ÁREA DE CONCENTRAÇÃO ESTUDOS DA TRADUÇÃO: LINHA 7:TRADUÇÃO E POÉTICA Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdriana Abuhab BialskiAlexandre Facuri CharetiAlexandre Gruenberg GolovatyAline Hitomi SumiyaAline Magalhães Dos SantosAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoÂminah Barbara Martins Hamid HamanAna Carolina CalderaroAna Claudia Barreiro NagyAna Luiza Bonametti FerreiraAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAnderson Mezzarano LucareziAndre Carrera MassabkiAndre Kanasiro Spinelli GuimaraesAndrei Fernando Ferreira LimaArieli De Souza SantiagoArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna BezzarroBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraBruna Orsi De AlmeidaBruna Pastoriza RaghebBruno SangiorgioCaio Camargo De AssumpcaoCaio Leal MessiasCamila Mariah Faria De Sant AnnaCarla Batista De LimaCarlos Eduardo Piazentine CostaCarolina de Mello GuimarãesCarolina Luvisotto OliveiraCarolina Rangel SilvaCaroline FascianaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliCatarina Gomes Tolentino VillaCesar Augusto Miranda MatiussoClésio Agostinho GeraldoChen ChenCristiane Marins PereiraDaniel Alonso De AraujoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa da SilvaDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoDebora Toledo De CastroDiana Soares CardosoEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeElizabeth Cristina Ykuno KawanoEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Gampel GrinbergFabiana Nassif Jorge TraldiFelipe Da Silva BarrosFernanda Bender GoncalvesFernanda Dos Santos Silveira MoreiraFernanda Ferreira dos SantosFernanda Sena Da Paixão RibeiroFernando Borsato Dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroFlavia Heredia MiottoFrancesca Nuti Pontes CricelliFrederico Becker RibeiroGabriel De Souza Del BelloGabriel Ieker GuerzoniGabriela Pereira dos SantosGabriella Regina De Lucca Silva MoreiraGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaGiuliana Cerchiari De AndradeGraciane Borges PiresGuilherme De Almeida GessoHenrique de Toledo GrokeGyovanna Barbosa SouzaHenrique De Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosIara Machado Frota PinheiroIngrid Cardoso Romao Da SilvaJaci Brasil TonelliJamilly Brandão AlvinoJaqueline Cristina CassemiroJaqueline Prestes De SouzaJemima de Souza AlvesJi Yun KimJinxu WangJoão Daniel Martins AlvesKaterina Blasques KasparLara De Souza Melicio RodriguesLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLilian Martins MartinezLivia Miranda de PauloLucas Kuntz MontiLucas Otavio Araujo de SousaLucca Tavano BacalLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMarco Aurelio RigobelliMarco Antonio Calil MachadoMaria Carolina GoncalvesMaria Eduarda Miranda PaniagoMaria Letícia Macêdo BezerraMaria Teresa De Araújo MherebMariana Terin GomesMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMarina Lourencao DiasMateus Roman PamboukianMatheus Franco FragosoMaycon Cesar Pereira WernzMichelli Da Silva AlmeidaMoriçá Santos De Souza TorresNatalia Ferrigolli Dias De Souza CamposNathalia Figueiredo FerrariNathalia Paulos MaliniOlga PaladiPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaPedro Menezes FreitasPricila Inacio MartinsRaissa Conde CassianoQuéfren De Moura EggersRafael Bonavina RibeiroRaissa Conde CassianoRaissa Furlanetto CardosoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Silva OliveiraRenata Tonini BastianelloRenato CrestincovRicardo Jose Bordim FilhoRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSamanta Esteves NagemSandra Coeli Barbosa dos SantosSarkis Ampar SarkissianSimone Pricoli De MelloSolange Peixe Pinheiro De CarvalhoStefani Barreto PinheiroSuélen Maria RochaTamily BianchiTarsila Isabela Pimentel BoffettiTatiana Barbosa CavalariThais Cabral Murari MeirellesThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Kater PintoThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaUmayra Mohana Sousa DurgoVanessa Pacheco De SousaVictor Claro De SimoneVictor Pessoa CavalcantiVinicius Rocha BiscaroWillian VieiraYiming Zhang Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução Aluno - Nenhum -Adalton Nogueira Orefice JúniorAdalton Nogueira Orefice JúniorAline Magalhães dos Santos Silvério IshiiAmarílis Aurora Aparecida ValentimAmayi Luiza Soares KoyanoAna Paula Neto CarvalhoAnaisy Sanches TeixeiraAndrei Fernando Ferreira LimaArthur Marra de OliveiraBárbara Martins JacobBetysa Baeta Martins StarlingBruna de CarvalhoBruna Macedo de OliveiraCaio Leal MessiasCarolina Rangel SilvaCaroline Pessoa MicaeliaCássia Regina Marconi MarcançoliClésio Agostinho GeraldoDaniel DouekDaniel Franção StanchiDébora Barbosa JacqueminEdgar Rosa Vieira FilhoEdgard Tessuto JuniorElaine Alves TrindadeEmily Caroline da SilvaEvelise Mateos Nicoletti SanchesFabiana Nassif Jorge TraldiFernanda Ferreira dos SantosFernando Januario PimentaFillipe Augusto Galeti MauroGabriela Pereira dos SantosGiovanna ChinellatoGisele Pretti Gerevini da CostaHenrique de Toledo GrokeHenrique Provinzano AmaralHyanna Carollyne Dias de MedeirosJaci Brasil TonelliLara Neves SoaresLeonardo Cavalcante MendesLivia Miranda de PauloLucas Otavio Araujo de SousaLucília Souza Lima TeixeiraLucius Flavius de MelloMarcella dos Santos AbreuMariane DamascenoMarina GarciaMarina Isadora da Silva CorrêaMateus Roman PamboukianPatricia Vicenza Gonçalves OrlandoPaulo Bruno Lopes da SilvaRaissa Conde CassianoRaquel Peixoto do Amaral CamargoRegina Cibelle de OliveiraRegina Lima Dantas MiguelRenata Tonini BastianelloRita de Cássia GomesRoberta Miranda Rosa HernandesSahsha Kiyoko Watanabe Dellatorre NishimuraSandra Coeli Barbosa dos SantosSuélen Maria RochaTatiana Barbosa CavalariThaïs ChauvelThiago Jorge Ferreira SantosThiago Leao AntunesThiago Mattos de OliveiraTieza Tissi BarbosaWillian Vieira Projeto - Nenhum -Linha 1:Desenvolvimento de alunos e professores: interfaces entre o ensino de línguas e a formação docenteLinha 1:Ensino e aprendizagem de língua francesa para contextos gerais e específicos (profissionais e universitários) e as Tecnologias da Comunicação e da InformaçãoLinha 1:Atividades de aprendizagem no contexto de estudos bilíngues: a Colaboração em focoLinha 2:Contato das línguas, identidades e culturasLinha 2:Judeus, judaísmo e comunidades judaicas a partir da Modernidade.Linha 2:Língua hebraica moderna: aspectos históricos e culturais.Linha 2:Estudo crítico e comparado de textos clássicos e contemporâneos da literatura armêniaLinha 2:Semiótica da Cultura RussaLinha 3:Literatura e imprensa: entre França e BrasilLinha 3:Literatura e teatro russos: diálogos e releiturasLinha 3:Literatura e expressão artística hebraica e judaica.Linha 3:Comparativismo russo-brasileiro, relações literárias e culturais entre Rússia e BrasilLinha 4:O contemporâneo em literatura francesaLinha 4:Literatura francesa: criação e críticaLinha 4:O fenômeno da figura do "herói" na literatura russa do século XIXLinha 4:Velimir Khlébnikov e a estética de vanguarda na RússiaLinha 4:Política e narrativa: estudo de textos e análise.Linha 4:Textos e contextos da Bíblia hebraicaLinha 5:Fascismo e literaturaLinha 5:Geopolítica e geopoética das línguas e literaturas no espaço francófonoLinha 5:Os Impactos do Orientalismo sobre a Literatura Moderna Chinesa no Início do Século XXLinha 5:Estudos sobre o pensamento – Filosofia, Psicologia e História do pensamento.Linha 5:À margem das letras: exílio, memória e nostalgia na literatura do “outro Israel”Linha 6:Tradução, sociedade e literatura: tradução e tradutores na História Linha 6:Filologia e TraduçãoLinha 6:Tradução e condicionantes culturais Linha 6:Éticas e poéticas do traduzirLinha 6:Tradução e Interpretação em contextos jurídicos Linha 6:A Linguística de Corpus na traduçãoLinha 6:Tradução de narrativas de e para o árabe: ferramentas e escolhasLinha 7:Traduzir o poema Linha 7:Poéticas: poetas em tradução comentadaLinha 7:Poéticas: tradução como estratégia de revitalização linguísticaLinha 7:Grandes escritores e obras da Itália em tradução comentada Linha 7:Percursos da tradução: textos verbais e não verbaisLinha 7:Tradução da poesia russa e soviéticaLinha 7:Tradução e recriação da Poesia ChinesaLinha 7:Estudo e crítica da poesia árabe através da tradução What code is in the image? Enter the characters shown in the image. Get new captcha!