Bibliografia para a prova de conteúdo para Mestrado/Doutorado:
Para a prova de conteúdo, o candidato deverá considerar a bibliografia indicada para as áreas temáticas LITERATURA, LÍNGUA/LINGUÍSTICA, ALEMÃO LÍNGUA ESTRANGEIRA OU TRADUÇÃO. Os textos não disponíveis no Brasil podem ser acessados no site: https://edisciplinas.usp.br/course/view.php?id=6681 (Os candidatos devem escrever ao email: julianaperez@usp.br para solicitar a senha de acesso).
1) LITERATURA
Linha 1: Estudos de Literatura, Cultura e Tradução
Atenção: Candidatos ao Mestrado deverão preparar-se para responder perguntas apenas sobre o mesmo gênero a que se refere seu projeto (prosa, lírica ou teatro), com o apoio da literatura crítica indicada (e outras a sua escolha). Candidatos ao doutorado devem preparar-se para responder a uma pergunta sobre cada uma das obras literárias listadas abaixo, com o apoio da literatura crítica indicada (e outras a sua escolha).
TEATRO
-
Goethe, Johann Wolfgang: Iphigenie auf Tauris.
-
Goethe, Johann Wolfgang von: Dramen 1776 - 1790. Iphigenie auf Tauris, Egmont, Torquato Tasso, Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1988.
-
Goethe, Johann: Ifigênia em Táuride. Tradução: Nunes, Carlos Alberto, São Paulo: Peixoto Neto, 2016.
-
Adorno, Theodor. Zum Klassizismus von Goethes Iphigenie (1967). In: Noten zur Literatur (IV). Frankfurt a. M.: Suhrkamp 1981. 495–514.
-
Browning. The Humanity of Goethe's Iphigenie. The German Quarterly, vol.30, 1, (1957). 98–113.
-
Henkel, Arthur. Die »verteufelt humane« Iphigenie. In: Henkel, Arthur (org.) Kleine Schriften. Stuttgart: Metzler 1982. 85–101.
-
Prandi, Julie d. Goethe's Iphigenie as Woman. The Germanic Review, vol.60, 1, (1985). 23–31.
-
Reed, Terence. Iphigenie auf Tauris. In: Buck, Theo; Witte, Bernd; Goethe, Johann Wolfgang von (orgs.) Goethe-Handbuch. Stuttgart: Metzler 1997. 195–228.
*
§ ASMUTH, Bernhard: Einführung in die Dramenanalyse, Stuttgart: Metzler, 1997.
**
LÍRICA
- Benn, Gottfried: Morgue und andere Gedichte (1912)
Referências bibliográficas
-
Benn, Gottfried (org.): Gedichte in der Fassung der Erstdrucke, Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verl., 2001.
-
Domdey, Horst: Introdução à poesia de Gottfried Benn, São Paulo: USP, 1966.
-
Fick, Monika. Medizynische Lyrik; Ästhetik des Hässlichen. In: Hanna, Christian M.; Reents, Friederike (orgs.) Benn-Handbuch. Stuttgart: Metzler 2016. 296–299.
-
Hanna, Christian M.; Reents, Friederike (orgs.): Benn-Handbuch. Leben - Werk - Wirkung, Stuttgart: Metzler, 2016.
-
Heise, Eloá. A Lírica Expressionista de Gottfried Benn. Pandaemonium Germanicum, 1, (1997). 11.
-
Kiesel, Helmuth. Schreibweisen und Techniken. In: Hanna, Christian M.; Reents, Friederike (orgs.) Benn-Handbuch. Stuttgart: Metzler 2016. 286–294.
*
§ BURDORF, Dieter: Einführung in die Gedichtanalyse, Stuttgart: Metzler, 1997.
***
PROSA
-
Petrowskaja, Katja: Vielleicht Esther 2015.
-
Petrowskaja, Katja: Vielleicht Esther, Berlin: Suhrkamp, 2015.
-
Petrowskaja, Katja: Talvez Esther. Tradução: Tellaroli, Sérgio, São Paulo: Companhia das Letras, 2019.
-
Eckart, Gabriele. Intermixing German and Russian in Lou Andreas-Salomé's Travelogue Russland mit Rainer and Katja Petrowskaja's Narrative Vielleicht Esther. Rocky Mountains Review, vol.71, 2, (2017). 135.
-
Lizarazu, Maria. The Family Tree, the Web, and the Palimpsest: Figures of Postmemory in Katja Petrowskaja's Vielleicht Esther (2014). The Modern Language Review, vol.113, 1, (2018). 168.
-
Osborne, Dora. Encountering the Archive in Katja Petrowskaja’s Vielleicht Esther. Seminar: A Journal of Germanic Studies, vol.52, 3, (2016). 255–272.
*
§ MARTÍNEZ, Matías; SCHEFFEL, Michael: Einführung in die Erzähltheorie, München: Beck, 1999.
2) ALEMÃO LÍNGUA ESTRANGEIRA (ALE)
Linha 2: Alemão como Língua Estrangeira, Linguística e Tradução
- MEIBAUER, Jörg Meibauer / Demske, Ulrike / Geilfuß-Wolfgang, Jochen / Pafel, Jürgen / Ramers, Karl Heinz / Rothweiler, Monika / Steinbach, Markus. Einführung in die germanistische Linguistik. 3. überarbeitete und aktualisierte Auflage. Springer-Verlag, 2015
- RÖSLER, Dietmar. Deutsch als Fremdsprache. Eine Einführung. Stuttgart: Metzler, 2012, p. 5-254.
3) TRADUÇÃO
Linha 1: Estudos de Literatura, Cultura e Tradução e
Linha 2: Alemão Língua Estrangeira (ALE), Linguística e Tradução
(ATENÇÃO. Os alunos com projetos em Tradução, seja da Linha 1: Estudos de Literatura, Cultura e Tradução, ou da Linha 2: Alemão como Língua Estrangeira, Linguística e Tradução deverão preparar-se para responder SOMENTE às questões de Tradução, de acordo com a bibliografia abaixo)
- STOLZE, Radegundis. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen, Narr, 1994.
- GALINDO, Caetano. Tradução & ficção. In: AMORIM, LM., RODRIGUES, CC., and STUPIELLO, ÉNA., orgs. Tradução &: perspectivas teóricas e práticas [online]. São Paulo: Editora UNESP; São Paulo: Cultura Acadêmica, 2015, p. 99-122.
- CARDOZO, Mauricio Mendonça. Tradução & os sentidos da crítica. In: AMORIM, LM., RODRIGUES, CC., and STUPIELLO, ÉNA., orgs. Tradução &: perspectivas teóricas e práticas [online]. São Paulo: Editora UNESP; São Paulo: Cultura Acadêmica, 2015, p. 233-276.
- MOREIRA, Marcelo. Antes da Skopostheorie: As teorias de tradução em língua alemã nas décadas de 1960 e 1970. In: REICHMANN, T; STRÄTER, T. Übersetzen tut not. Traduzir é preciso. Beiträge zur Übersetzungstheorie und –praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt. Contribuições para a teoria e prática da tradução os mundos lusófono e germanófono. Berlin: Walter Frey, 2013. p. 57-78.
- PRUNC, Erich. Was haben Chamäleons den Translatorlnnen zu sagen. In: KALVERKÄMPER, H..; SCHIPPEL,L. (Hg.). Translation zwischen Text und Welt –Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft. Berlin: Frank & Timme, 2009. p.115-138.
.