Linhas e Projetos

1- GERMANÍSTICA INTERCULTURAL

Projetos:

A- MANIFESTAÇÕES DA WELTLITERATUR (INÍCIO 2007)

Descrição: Pesquisa da literatura universal e dos chamados "clássicos", diferenciado dos "canônicos"
 

Equipe:

DOCENTES:
Eloá Di Pierro Heise (coordenadora)
Celeste Henriques Marquês Ribeiro de Sousa
DISCENTES:
Natália Corrêa Porto Sanches Fadel (DO)
Priscilla Lopes D'El Rei (ME - CAPES)

B- RECEPÇÃO E IMAGOLOGIA EM ÂMBITO INTER E INTRACULTURAL (INÍCIO 2007)

Descrição: Pesquisa de auto e hetero-imagens literárias (imagologia), assim como a recepção da literatura de expressão alemã no exterior e na Alemanha

Equipe:

DOCENTES:
Celeste Henriques Marquês Ribeiro de Sousa (coordenadora)
Eloá Di Pierro Heise
Helmut Paul Erich Galle
DISCENTES:
Maria Célia Ribeiro Santos (DO)
Rogério Silva Assis (DO)
Rodrigo Campos de Paiva Castro (DO – CNPq)
Daniel Reizinger Bonomo (DO – CNPq)
Marcelo Victor de Souza Moreira (I.C.)
Rosana Batista Garcia da Silva (I.C. – PRP USP)


2- GERMANÍSTICA INTERDISCIPLINAR

Projetos:

A- LITERATURA E CINEMA (INÍCIO 2007)

Descrição: Análise de traduções cinematográficas/pictóricas de obras literárias; construções narrativas na literatura de expressão alemã e no cinema.

Equipe:

DOCENTES:
Claudia Sibylle Dornbusch (coordenadora)
DISCENTES
Paulo Roberto Berkelmans (DO)
Lorena Andrea Garcia Pereira Vicini (ME – CAPES)
Jacqueline Brizida Gonçalves (ME)


B- LITERATURA E HISTÓRIA (INÍCIO 2007)

Descrição: Representações narrativas da história na literatura de expressão alemã; elos históricos entre a literatura de expressão alemã e a literatura brasileira.

Equipe:

DOCENTES:
Stefan Wilhelm Bolle (coordenador)
DISCENTES:
Renato Oliveira de Faria (DO - FAPESP)
Maira Fanton Dalalio (ME – CNPq)
Monica Fontoura da Silva (ME)
Renata de Freitas Martins (ME)
Vanessa Romualdo Oliveira (I.C.)


C- CONFIGURAÇÕES DO REAL NA LITERATURA ALEMÃ DO SÉCULO XX E XXI (INÍCIO 2010)

Descrição: Estudo das relações entre poesia e prosa de língua alemã dos séculos XX e XXI e as diversas esferas da realidade.

Equipe:

DOCENTES:
Helmut Galle (coordenador)
Juliana Pasquarelli
Tercio Redondo
DISCENTES:
Douglas Valeriano Pompeu Mestrado (ME - FAPESP)
Valéria Sabrina Pereira Doutorado (DO - FAPESP)
Murillo Clementino de Araújo (I.C. Ensinar com pesquisa)
Mariana Salzstein (I.C. Ensinar com pesquisa)
Danica Zugic (I.C. - Bolsa FAPESP)


3- LINGUÍSTICA CONTRASTIVA ALEMÃO-PORTUGUÊS

Projetos:

A- OS SONS DA LÍNGUA (INÍCIO: 2007)

Descrição: Estudo dos fenômenos fonéticos, fonológicos e prosódicos da Língua Alemã

Equipe:

DOCENTES:
Selma Meireles (coordenadora)
Eva Glenk
DISCENTES:
Juliana Damião Christmann (ME – bolsa CNPq)


B- PALAVRAS, CONSTRUÇÕES E FRASES FIXAS (INÍCIO: 2010)

Descrição: Estudo do léxico da língua alemã e da língua portuguesa do Brasil e sua descrição morfológica, lexicológica, fraseológica e lexicográfica.

Equipe:

DOCENTES:
Eva Glenk (coordenadora)
Maria Helena V. Battaglia
Eliana Fischer
DISCENTES:
Camila Costa José (ME)
Janaina Lopes Salgado (TGI)
Lívia Meneghello (Participante externo) – bolsa UNIBRAL


C- TEXTO: UMA ABORDAGEM PRAGMÁTICA (INÍCIO: 2010)

Descrição: Estudo de textos e de interações em alemão e português; a língua e seu uso em ambas as culturas.

Equipe:

DOCENTES:
Eliana Fischer (coordenadora)
Selma Mereiles
Eva Glenk
José Simões
Masa Nomura
DISCENTES:
Andrea Rodsi (DO)
Kathrin Schweiger (DO)
Juliana Granço Marcelino de Moraes (ME) – bolsa CAPES
Sandro Figueredo (DO – bolsa CNPq)
David Edson Farah (TGI)
Sara Marice Figueira (TGI)
Daniela de Souza Garcia (I.C. Ensinar com pesquisa)
Mariana Dornelles de Azevedo (I.C. Ensinar com pesquisa)

4- O ALEMÃO COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA: ENSINO E APRENDIZAGEM

Projetos:

A- APRENDIZAGEM DO ALEMÃO COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA (INÍCIO: 2010):

Descrição: Estudo do processo de ensino-aprendizagem e da aquisição de língua estrangeira

Equipe:

DOCENTES:
José Simões (coordenador)
DISCENTES:
Bianca Ferrari (ME)
Nora Gröninger (ME)
Verônica de Ângelis (I.C. Ensinar com Pesquisa)
Telma de Macedo Melo (I.C. Ensinar com Pesquisa)
Nathaly Amanda Soares Silva (I.C. Ensinar com Pesquisa)
Leandro Fagundes Coelho (I.C. Ensinar com Pesquisa)


B- ENSINO DO ALEMÃO COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA: ALEMÃO NO CAMPUS (INÍCIO: 2010):

Descrição: Análise e aplicação de métodos e materiais didáticos para o ensino do alemão como LE, proporcionando a formação continuada aos estudantes que atuam como monitores nos cursos de cultura e extensão ‘Alemão no campus’.

Equipe:

DOCENTES:
Maria Helena Battaglia (coordenadora)
José Simões
DISCENTES:
Bianca Ferrari
Camila Costa José,
Gisele Benevides
Jaqueline Nunes Araújo
Patrícia Defino
Pedro Figueiredo
Viviane Gnutzmann


5- A TRADUÇÃO COMO TRANSFERÊNCIA CULTURAL: METODOLOGIAS DE PESQUISA, CONSTRUÇÃO DE APORTES TEÓRICOS E ANÁLISE DA RECEPÇÃO NO BRASIL

Projetos:

A - A “TRADUÇÃO COMENTADA E ANOTADA” COMO FORMA DE DIFUS ÃO DE CONHECIMENTO (INÍCIO: 2007)

Descrição: Este projeto visa a dar continuidade a uma tradição na Universidade de São Paulo, que remonta aos anos de 1960: a apresentação, em todo ou em parte, de obra inédita de expressão alemã em tradução comentada e anotada, acompanhada de contextualização da vida e obra do(a) autor(a) em questão, bem como de discussão sobre a metodologia empregada no processo de tradução e de justificativa do aporte teórico adotado para a interface entre os Estudos da Tradução e áreas afins.

Equipe:

DOCENTES:
João Azenha Jr. (coordenador)
Masa Nomura
Tinka Reichmann
DISCENTES:
Emiliano de Brito Rossi (DD – CAPES)
José Rodrigo da Silva Botelho (ME)
Mariana Ribeiro de Souza (ME)
Mariana Kuntz de Andrade e Silva (IC – bolsa Ensinar com Pesquisa)
Dafnis Cakau de Proença (IC – bolsa Ensinar com Pesquisa)
Acacia Moraes Diniz (IC – bolsa Ensinar com Pesquisa)


B- LITERATURA DE EXPRESSÃO ALEMÃ TRADUZIDA NO BRASIL: INSTÂNCIAS INTERFERENTES E ACOMODAÇÃO AO SISTEMAS LITERÁRIO (INÍCIO: 2007)

Descrição: A partir de uma interface teórica e metodológica entre os Estudos da Tradução e os Estudos de Recepção, este projeto tem por objetivo identificar e discutir os mecanismos de acomodação ao sistema literário brasileiro de obras de expressão alemã traduzidas ao português do Brasil, com ênfase para as instâncias de poder interferentes neste processo: a mediação de editoras, o cenário sócio-histórico e questões ideológicas

Equipe:

DOCENTES:
João Azenha Jr. (coordenador)
Claudia Sibylle Dornbusch
Juliana Pasquarelli Perez
DISCENTES:
Celso Donizete Cruz (DO - FAPESP
Magdalena Nowinska (DD – CAPES)
Flora Azevedo Bonatto (IC – bolsa Ensinar com Pesquisa)
Yasmin Cobaiachi Utida (IC – bolsa Ensinar com Pesquisa)


C- TRADUÇÃO DE TEXTOS DE ESPECIALIDADE: ASPECTOS LINGUÍSTICOS, CONTRASTIVOS E CULTURAIS (INÍCIO: 2010)

Descrição: Este projeto visa a explorar, numa perspectiva sincrônica e/ou diacrônica características linguísticas e culturais dos textos de especialidade no âmbito da tradução alemão/português. Parte integrante deste projeto é estudar as metodologias adequadas aos estudos contrastivos nas diferentes áreas de especialidade que constituem objeto de investigação.

Equipe:

DOCENTES:
Tinka Reichmann (coordenadora) .
João Azenha Jr.
DISCENTES:
Beatriz Mendes Kunzli (ME)
Anna Adelina Olivel Robrigues (IC – bolsa Ensinar com Pesquisa)
Luiza Emi Dinamarco Guimarães Hayashibara (TGI)
Vanessa Danielle Pestana (IC sem bolsa)