Líneas de investigación – Maestría y Doctorado

Bandeira InglesaBandeira Brasil​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

​​​​​​​Estudios traductológicos, comparados y de procesos interculturales

Aborda las teorías y prácticas de traducción español-portugués y/o compara el funcionamiento lingüístico y discursivo en las formaciones sociohistóricas relacionadas con ambas lenguas. También desarrolla investigaciones sobre enseñanza-aprendizaje de traducción em el par lingüístico portugués-español desde una perspectiva cognitiva y realiza estudios descriptivos basados en corpora de traducción portugués-español, abarcando textos literarios y textos multimodales, como los comics y las canciones.

Proyecto 1: Discurso y confrontación política en el Brasil y en la Argentina contemporáneos: factores en relación desigual en la práctica comparativa

Descripción: En este proyecto se desarrolla una indagación teórico-metodológica sobre la comparabilidad entre series discursivas en lenguas próximas, el portugués brasileño y las variedades argentinas del español, focalizando los factores que intervienen contradictoriamente en esa articulación compleja: funcionamiento lingüístico, implantación social, en cada país, de géneros y otros agrupamientos del discurso, materialidad institucional y lugar social de los interlocutores, y memoria discursiva. La indagação se lleva a cabo en la comparación entre corpora de prácticas discursivas contemporáneas caracterizadas por el conflicto político en el espacio público.

Docentes: Adrián Pablo Fanjul (Responsable); María Teresa Celada.

Proyecto 2: Normas, estrategias y registro en el análisis de corpora de traducciones y en cursos de práctica de traducción

Descripción: Sistematización de metodologías de análisis para aplicación en estudios descriptivos de la traducción y como parámetros en cursos de práctica de traducción. El proyecto parte de propuestas de Juliane House (1977, 1997, 2015) para evaluar traducciones, y de Chesterman (1997, 2016) para describir operaciones realizadas en traducciones y componer instrumentos conceptuales para cursos de traducción.

Docentes: Heloísa Pezza Cintrão (Responsable); Pablo Gasparini.

​​​​​​​Estudios sobre funcionamiento lingüístico, adquisición, enseñanza y aprendizaje

Analiza y describe, desde distintas perspectivas teóricas, el funcionamiento de la lengua española; los procesos de adquisición, enseñanza y aprendizaje de esa lengua por hablantes de portugués; los procesos relativos a la enseñanza de la traducción y al desarrollo de las competencias del traductor; desarrolla investigaciones relacionadas con la descripción del funcionamiento lingüístico/discursivo de la lengua española, además de investigaciones dedicadas a la comparación del funcionamiento de esa lengua con el portugués brasileño y realiza estudios concernientes a las metodologías y didácticas de enseñanza/aprendizaje de español como lengua extranjera en el contexto brasileiro.

Proyecto 1: La cortesía verbal en espanhol. Nuevos enfoques pragmáticos

Descripción: Esta línea de investigación se propone a dar continuidad a los estudios de las manifestaciones de la (des)cortesía en las interacciones verbales en español, a partir de las diversas líneas de la Pragmática (Pragmalingüística, Pragmática sociocultural e intercultural). Las reflexiones sobre los aspectos de la cortesía se centrarán especialmente en la formulación de Actos de Habla relacionados a órdenes y pedidos, que ofrecen los aspectos más productivos para el análisis de los fenómenos lingüísticos más relevantes.

Docentes: María Zulma Kulikowski (Responsable), Adrián Pablo Fanjul.

Proyecto 2 (iniciado en 2018): La producción de sentido en diversas prácticas discursivas. Con foco en el discurso de producción de conocimiento y en los discursos sobre la lengua.

Descripción: El objetivo es trabajar los modos de producción de sentidos privilegiando el enfoque del discurso de producción de conocimiento así como los discursos sobre la(s) lengua(s) y las políticas vinculadas a la Enseñanza Superior y a otras dimensiones del funcionamiento social. En la línea de análisis propuesta podrán ser objeto de estudio discursos vinculados a otras prácticas – especialmente, aquellos vinculados al universo de lo que se conoce como “discurso político”.

Docentes: María Teresa Celada (Responsable), Adrián Pablo Fanjul.

Proyecto 3: Lenguaje y Prácticas Sociales en la Enseñanza/Aprendizaje de Español en Brasil en Contextos Diversos.

Descripción: Partiendo siempre de la idea de que las prácticas de enseñanza/aprendizaje de una lengua funcionan como contexto de un proceso de inscripción por parte de un sujeto del lenguaje en el orden del funcionamiento, en el caso, del español por sujetos que habitan el espacio brasileño, el objeto principal es abordar aspectos e instrumentos relativos a esas prácticas en su relación con el referido proceso.

Docentes: María Teresa Celada (Responsable), Adrián Pablo Fanjul.

Proyecto 4: Gestos glotopolíticos, legislación y derechos lingüísticos

Descripción: Considerando que le toca a la Glotopolítica estudiar las intervenciones de varios tipos en el espacio público de las lenguas y los lenguajes, el objetivo de este proyecto es analizar los procesos de producción y los efectos de la legislación lingüística en los espacios de enunciación en los que circula la lengua española, en contacto y en conflicto con otras lenguas. Se pretende hacer visibles las determinaciones que inciden sobre las relaciones de lenguas en espacios de enunciación delimitados, a partir de la observación de textualidades jurídicas y legislativas que se vinculan a la cuestión de los derechos de comunidades lingüísticamente marginalizadas.

Docentes: Fernanda dos Santos Castelano Rodrigues (Responsable), María Teresa Celada.

Proyecto 5 (iniciado en 2018): Las nominalizaciones en la producción no nativa de brasileños aprendices de español como lengua extranjera

​​​​​​​Descripción: En este proyecto se propone estudiar las nominalizaciones, particularmente aquellas de evento/proceso. Dichas nominalizaciones resultan de la transformación de un verbo finito en un nombre, con la consecuente pérdida de las marcas de tempo, aspecto y modo, y muchas veces dejando de explicitar el desencadenador del evento o proceso nominalizado. Vinculando esta investigación a la adquisición/aprendizaje de español por brasileños, uno de sus objetivos es investigar si la ocurrencia de nominalizaciones de evento/proceso en la producción no nativa está relacionada con mecanismos de inhibición de otras construcciones y/o con factores de orden discursivo. Como justificación, se considera que el proyecto aportaría contribuciones importantes a los estudios de adquisición de la lengua española por brasileños, que podrían ser incorporadas a la enseñanza y a la producción de materiales didácticos de ELE.

Docentes: Benivaldo José de Araújo Jr. (Responsable), Mônica Ferreira Mayrink O´Kuinghttons.

Proyecto 6: Tendencias teóricas y metodológicas en la enseñanza y aprendizaje de español en diferentes contextos

Este proyecto comprende estudios sobre el desarrollo de alumnos y profesores en contextos diversos de enseñanza y aprendizaje de español. Las reflexiones consideran distintas perspectivas teóricas y metodológicas, posibilitando la comprensión de los procesos de formación del profesor y del aprendizaje del alumno, así como la discusión de procesos de evaluación, producción de materiales didácticos, desarrollo de metodologías, uso de tecnologías, estrategias y prácticas de aprendizaje adecuadas a contextos de enseñanza presencial y virtual.

Docentes: Mônica Ferreira Mayrink O´Kuinghttons (responsável) e Benivaldo José de Araújo Jr.

Proyecto 7: La producción y comprensión del español en contextos formales de enseñanza y en contextos laborales

A partir de diferentes bases epistemológicas, este projeto observa la producción y la comprensión de la lengua española tanto en contextos formales de enseñanza/aprendizaje (presencial o virtual) como en contextos laborales. En el caso de los contextos formales, el foco estará en la enseñanza de ELE a aprendices brasileños, describiendo y analizando el procesamiento (momento en el que los aprendices manipulan los datos de la lengua extranjera) y el proceso (sucesión de estados o de cambios). En lo que atañe al contexto laboral, nos interesa especialmente describir y analizar fenómenos relacionados con el contacto lingüístico entre hablantes de lengua españhola y hablantes de lengua portuguesa. Los estudios se desarrollan en una perspectiva comparada, en el par español-portugués.

Docentes: Benivaldo José de Araújo Jr. (Responsable), Mônica Ferreira Mayrink O´Kuinghttons.

Formas y procesos en la literatura española

Estudia los procesos de formación y consolidación de los diversos géneros literarios españoles, desde variadas perspectivas teóricas y metodológicas. Desarrolla investigaciones en torno al vasto repertorio de dos grandes núcleos de estudios: la literatura de los siglos XVI y XVII españoles y la literatura española contemporánea. En ambos campos se articulan estudios de formas discursivas y problemáticas significativas de dichos períodos y, además, se contemplan las relaciones entre España y Latinoamérica.

Proyecto 1: Prosa, poesía y relaciones interartes en la modernidad: diálogos iberoamericanos

Descripción: El estudio comprende las propuestas estéticas y literarias de escritores iberoamericanos contemporáneos en prosa y poesía y sus posibles relaciones con las demás formas artísticas (cine, artes plásticas y fotografía), a fin de pensar el estatuto de la literatura y del arte en la modernidad en diálogo crítico con procesos sociohistóricos y políticos de los siglos XX y XXI.

Docentes: Margareth dos Santos (Responsable), Valeria De Marco.

Proyecto 2: Relaciones entre violencia de Estado y producción literaria y cultural en el contexto iberoamericano

Descripción: Estudio de obras literarias, cinematográficas, gráficas y pictóricas en cuyas formas se inscribe la incidencia de las prácticas de violencia de Estado, sea a través del destierro de escritores y artistas, de la censura sobre sus producciones o de políticas oficiales de financiamiento y circulación de la cultura. El proyecto comprende tanto investigaciones dedicadas a un único autor como las que adoptan el ejercicio comparatista en el ámbito de la producción cultural iberoamericana.

Docentes: Valeria De Marco (Responsable, Margareth dos Santos.

Proyecto 3: Textos, intertextos y recepción de obras españolas de los siglos XVI y XVII

Descripción: Estudio de diferentes formas discursivas que componen los textos en prosa, poesía y teatro de la literatura española de los siglos XVI y XVII y sus relaciones con la consolidación de los géneros literarios y con la recepción en el contexto brasileño.

Docentes: Maria Augusta da Costa Vieira (Responsable), Margareth dos Santos.

 

Problemáticas estéticas y debates críticos en la literatura latinoamericana

Estudia procesos y problemáticas literarias y teóricas dentro del complejo imaginario territorial, cultural e histórico de la Literatura Latinoamericana. Foca su investigación en la contemporaneidad, desde ejes tales como memoria, archivo, experimentación y remodelaciones-impugnaciones del canon. Desarrolla también estudios sobre la escritura ensayística y sobre las relaciones entre literatura y alteridad lingüística. Su campo de reflexión incluye, por otro lado, las problemáticas estéticas relevantes para esta literatura a lo largo de su historia.

Proyecto 1: Problemas estéticos en la narrativa latinoamericana

Descripción: Estudio de las manifestaciones literarias latinoamericanas en los diversos géneros y movimientos estéticos representativos (novela, novela corta, cuento y géneros híbridos), a partir de enfoques innovadores, que incluyen apreciaciones intertextuales y conceptos teóricos que repiensan la literatura en contextos de connotaciones siempre mutantes.

Docentes: Laura Janina Hosiasson (Responsable), Pablo Gasparini, Ana Cecilia Olmos.

Proyecto 2: Políticas de la escritura em la literatura hispanocaribeña de los siglos XX y XXI.

Descripción: Este proyecto de investigación busca analizar obras literarias y revistas de literatura que proponen rupturas ideoestéticas con la política cultural institucional.

Docentes: Idalia Morejón Arnaiz (Responsable), Adriana Kanzepolsky.

​​​​​​​​​​​​​​

Proyecto 3: Espacios discursivos del yo y del otro. Memoria, intimidad, experiencia y archivo.

Descripción: La investigação indaga las diversas modalidades que adquieren las escrituras articuladas en torno a la memoria, sea la memoria propia, sea la memoria del otro. Hablamos de memoria biográfica, pero también de memoria textual. El proyecto se desarrolla en el entrecruzamiento entre la recuperación de lo vivido, de lo dicho, de lo escrito y su apagamiento.

Docentes: Adriana Kanzepolsky (Responsable), Idalia Morejón Arnaiz.

Proyecto 4: Literatura latinoamericana y alteridad lingüística

Descripción: Este proyecto propone indagar las producciones literarias latinoamericanas, a partir de la consideración de tradiciones, rupturas y deslocamientos lingüísticos e identitarios inherentes a la construcción de una lengua literaria. En razón de dicho propósito, el proyecto estimula la reflexión sobre las relaciones entre producción literaria y procesos que dicen respeto a fenómenos subjetivos y culturales de pertenencia/alteridad lingüística.

Docentes: Pablo Gasparini (Responsable), Ana Cecilia Olmos.

Proyecto 5: Escrituras liminares y comunidad literaria en la América Latina

Este proyecto tiene por objetivo desarrollar estudios sobre prácticas de escritura que, al explorar zonas de indeterminación entre escritura y vida, narración y experiencia, imaginación creadora y registro de lo real (crónica, diario, ensayo, etc), expanden los límites de la literatura y proponen políticas de comunidad que permiten pensar otros modos de habitar el mundo.

Docentes: Ana Cecilia Olmos (Responsable), Pablo Gasparini y Laura Janina

Proyecto 6: Por una historiografía literaria latinoamericana lingüísticamente diversa

Este projeto tiene por objetivo investigar momentos, textualidades y experiencias que cuestionen la centralidad del castellano en la producción letrada de la América Latina. De esta forma, se privilegian los análisis de la heterogeneidad lingüística constitutiva de la América Latina, las discusiones históricas sobre el carácter y alcance de las lenguas y literaturas nacionales en contextos multilíngües, las lecturas sobre las apropiaciones y contribuciones de la inmigración, y los estudios sobre las literaturas de la frontera y del exilio, entre otros fenómenos que desafían la continuidad entre territorio, lengua y literatura.

Docentes: Pablo Gasparini (Responsable), Ana Cecilia Olmos.