Como Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu, o Tradusp conjuga objetivos de formação de recursos humanos de alto nível com objetivos de produção, difusão e intercâmbio de conhecimento nos Estudos da Tradução.
Formação e ensino:
- Formar mestres e doutores bem capacitados para atuar com qualidade em pesquisa nos Estudos da Tradução.
- Formar mestres e doutores bem capacitados para atuar com qualidade em docência nos Estudos da Tradução, principalmente junto a instituições de ensino superior, públicas ou privadas.
- Contribuir para o aperfeiçoamento da atuação de tradutores e intérpretes profissionais que frequentem as disciplinas do programa - seja como alunos regulares da pós-graduação, seja como alunos especiais -, e/ou que frequentem os eventos e atividades promovidos pelo programa.
Produção, difusão e intercâmbio de conhecimento:
- Transmissão estruturada, criteriosa, atualizada e otimizada de conhecimentos em ramos dos Estudos da Tradução, para os pós-graduandos.
- Aperfeiçoar, aprofundar e ampliar o repertório de conhecimentos nos Estudos da Tradução, contribuindo para o avanço desses saberes e abordando-os crítica e criteriosamente.
- Produzir dissertações de mestrado e teses de doutorado de qualidade em Estudos da Tradução e publicações qualificadas nesse campo.
- Ser ponto de convergência entre pesquisadores em Estudos da Tradução da Universidade de São Paulo, bem como entre estes e pesquisadores do país e do exterior, em sua área de especialidade.
- Contribuir significativamente para a divulgação e visibilidade dos conhecimentos e da produção no campo dos Estudos da Tradução, no país e no exterior.
- Promover o interesse pela pesquisa no campo dos Estudos da Tradução.
Somam-se aos objetivos de formação de recursos humanos e aos objetivos de produção, difusão e intercâmbio de conhecimentos, os objetivos decorrentes dos primeiros, de contribuir com a sociedade, a partir do que sua a atuação e seu campo de especialidade podem oferecer, especialmente promovendo:
- Aumento do profissionalismo na tradução escrita e oral e melhores práticas, por meio da articulação entre saberes no campo dos Estudos da Tradução e a prática da tradução escrita e oral.
- Valorização e consciência da relevância da tradução e de tradutores e mediadores interculturais para a própria construção e avanço do conhecimento nos demais campos do conhecimento e para os diversos tipos de relações internacionais e interculturais.